-
1 зевать
несов.1) bostezar viзева́ть во весь рот — desencajarse la mandíbula
2) разг.зева́ть (по сторона́м) — estar con la boca abierta, mirar a las musarañas
3) разг. ( упускать из-за невнимательности) dejar escaparне зева́й! — ¡atención!, ¡cuidado!
* * *несов.1) bostezar viзева́ть во весь рот — desencajarse la mandíbula
2) разг.зева́ть (по сторона́м) — estar con la boca abierta, mirar a las musarañas
3) разг. ( упускать из-за невнимательности) dejar escaparне зева́й! — ¡atención!, ¡cuidado!
* * *v1) gener. bostezar, estar con la boca abierta, mirar a las musarañas (по сторонам)2) colloq. (упускать из-за невнимательности) dejar escapar, papar -
2 dejar escapar
гл.1) общ. (выпустить жидкость, газ) спустить, (произнести) обронить, (упустить) пропускать, (упустить) пропустить, упускать, упустить, выронить (de la mano)2) разг. (упускать из-за невнимательности) зевать, прозевать (момент и т. п.), проворонить (случай и т. п.)3) неодобр. прохлопать (упустить)4) прост. воронить, проморгать -
3 зевать
несов.1) bostezar viзева́ть во весь рот — desencajarse la mandíbula2) разг.зева́ть (по сторона́м) — estar con la boca abierta, mirar a las musarañas3) разг. (упускать из-за невнимательности) dejar escaparне зева́й! — ¡atención!, ¡cuidado! -
4 терять
1) (сов. потеря́ть, затеря́ть) (вн.; лишаться по забывчивости, невнимательности и т.п.) lose (d)потеря́ть ключи́ — lose one's keys
2) (сов. потеря́ть) (вн.; утрачивать) lose (d); (листья; зубы, волосы тж.) shed (d)проти́вник потеря́л три корабля́ в морско́м сраже́нии — the enemy lost three ships in the naval battle
не теря́ть му́жества — not lose heart, take heart
я не теря́ю наде́жды — I don't lose hope, I am not unhopeful
теря́ть терпе́ние — lose patience
теря́ть авторите́т — lose prestige [-'tiːʒ]
теря́ть созна́ние — lose consciousness, become unconscious
он от э́того ничего́ не теря́ет — he loses nothing by it; he is none the worse for it
вы ничего́ не потеря́ли — you have missed nothing
3) (сов. потеря́ть) (вн.; упускать из виду, утрачивать контакт) lose (d)теря́ть друг дру́га в толпе́ — lose one another in the crowd
4) (вн.; снижать, изменять характеристики положения, движения) lose (d)теря́ть ско́рость (об автомобиле и т.п.) — slow down
теря́ть высоту́ (о самолёте) — lose height, go down
теря́ть равнове́сие — lose one's balance
теря́ть ориента́цию — lose one's bearings
5) (сов. потеря́ть) (вн.; расходовать попусту) lose (d), waste (d)теря́ть вре́мя на что-л — waste time on smth
нельзя́ бы́ло теря́ть ни мину́ты — there wasn't a moment to lose
6) (сов. потеря́ть) (на пр.; в пр.; нести ущерб) lose (on)теря́ть в деньга́х — lose money, incur a loss
на э́том контра́кте вы потеря́ете — you will lose on this contract
7) (сов. потеря́ть) (проигрывать, производить худшее впечатление) be at a disadvantage; look less impressive / appealingв э́том пла́тье она́ си́льно теря́ет — she looks a lot less attractive in this dress
поэ́ма о́чень теря́ет в перево́де — the poem has lost much of its appeal / quality in translation
••теря́ть го́лову — lose one's head
не теря́ть головы́ — keep one's head
теря́ть в чьём-л мне́нии [в чьих-л глаза́х] — ≈ sink in smb's estimation
См. также в других словарях:
Проворонивать — несов. перех. разг. сниж. По невнимательности, оплошности пропускать, упускать кого либо, что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ПАЛЕЦ — Вдовий (золотой) палец. Арх. Безымянный палец руки. АОС 3, 69; СРНГ 11, 332. Гнуть под свой палец. Арх. Делать что л. по своему, действовать в своих интересах. АОС 9, 166. Двадцать первый палец. Разг. Шутл. Мужской половой орган. Флг., 236; VSEA … Большой словарь русских поговорок
Пропускать сквозь пальцы — что. Разг. 1. То же, что смотреть сквозь пальцы. 2. Упускать что л., лишаться чего л. по своей невнимательности. ФСРЯ, 365; Ф 2, 101 … Большой словарь русских поговорок