Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

упускать из-за невнимательности

  • 1 зевать

    несов.
    1) bostezar vi

    зева́ть во весь рот — desencajarse la mandíbula

    2) разг.

    зева́ть (по сторона́м) — estar con la boca abierta, mirar a las musarañas

    не зева́й! — ¡atención!, ¡cuidado!

    * * *
    несов.
    1) bostezar vi

    зева́ть во весь рот — desencajarse la mandíbula

    2) разг.

    зева́ть (по сторона́м) — estar con la boca abierta, mirar a las musarañas

    не зева́й! — ¡atención!, ¡cuidado!

    * * *
    v
    1) gener. bostezar, estar con la boca abierta, mirar a las musarañas (по сторонам)
    2) colloq. (упускать из-за невнимательности) dejar escapar, papar

    Diccionario universal ruso-español > зевать

  • 2 dejar escapar

    гл.
    1) общ. (выпустить жидкость, газ) спустить, (произнести) обронить, (упустить) пропускать, (упустить) пропустить, упускать, упустить, выронить (de la mano)
    2) разг. (упускать из-за невнимательности) зевать, прозевать (момент и т. п.), проворонить (случай и т. п.)
    4) прост. воронить, проморгать

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar escapar

  • 3 зевать

    несов.
    зева́ть во весь рот — desencajarse la mandíbula
    2) разг.
    зева́ть (по сторона́м) — estar con la boca abierta, mirar a las musarañas
    3) разг. (упускать из-за невнимательности) dejar escapar
    не зева́й! — ¡atención!, ¡cuidado!

    БИРС > зевать

  • 4 терять

    1) (сов. потеря́ть, затеря́ть) (вн.; лишаться по забывчивости, невнимательности и т.п.) lose (d)

    потеря́ть ключи́ — lose one's keys

    2) (сов. потеря́ть) (вн.; утрачивать) lose (d); (листья; зубы, волосы тж.) shed (d)

    проти́вник потеря́л три корабля́ в морско́м сраже́нии — the enemy lost three ships in the naval battle

    не теря́ть му́жества — not lose heart, take heart

    я не теря́ю наде́жды — I don't lose hope, I am not unhopeful

    теря́ть терпе́ние — lose patience

    теря́ть авторите́т — lose prestige [-'tiːʒ]

    теря́ть созна́ние — lose consciousness, become unconscious

    он от э́того ничего́ не теря́ет — he loses nothing by it; he is none the worse for it

    вы ничего́ не потеря́ли — you have missed nothing

    3) (сов. потеря́ть) (вн.; упускать из виду, утрачивать контакт) lose (d)

    теря́ть друг дру́га в толпе́ — lose one another in the crowd

    4) (вн.; снижать, изменять характеристики положения, движения) lose (d)

    теря́ть ско́рость (об автомобиле и т.п.)slow down

    теря́ть высоту́ (о самолёте) — lose height, go down

    теря́ть равнове́сие — lose one's balance

    теря́ть ориента́цию — lose one's bearings

    5) (сов. потеря́ть) (вн.; расходовать попусту) lose (d), waste (d)

    теря́ть вре́мя на что-л — waste time on smth

    нельзя́ бы́ло теря́ть ни мину́ты — there wasn't a moment to lose

    6) (сов. потеря́ть) (на пр.; в пр.; нести ущерб) lose (on)

    теря́ть в деньга́х — lose money, incur a loss

    на э́том контра́кте вы потеря́ете — you will lose on this contract

    7) (сов. потеря́ть) (проигрывать, производить худшее впечатление) be at a disadvantage; look less impressive / appealing

    в э́том пла́тье она́ си́льно теря́ет — she looks a lot less attractive in this dress

    поэ́ма о́чень теря́ет в перево́де — the poem has lost much of its appeal / quality in translation

    ••

    теря́ть го́лову — lose one's head

    не теря́ть головы́ — keep one's head

    теря́ть в чьём-л мне́нии [в чьих-л глаза́х] — ≈ sink in smb's estimation

    Новый большой русско-английский словарь > терять

См. также в других словарях:

  • Проворонивать — несов. перех. разг. сниж. По невнимательности, оплошности пропускать, упускать кого либо, что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПАЛЕЦ — Вдовий (золотой) палец. Арх. Безымянный палец руки. АОС 3, 69; СРНГ 11, 332. Гнуть под свой палец. Арх. Делать что л. по своему, действовать в своих интересах. АОС 9, 166. Двадцать первый палец. Разг. Шутл. Мужской половой орган. Флг., 236; VSEA …   Большой словарь русских поговорок

  • Пропускать сквозь пальцы — что. Разг. 1. То же, что смотреть сквозь пальцы. 2. Упускать что л., лишаться чего л. по своей невнимательности. ФСРЯ, 365; Ф 2, 101 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»